欢迎来到

广州自考网

!为考生提供广州自考信息服务,供学习交流使用,非政府官方网站,官方信息以广州教育考试院eea.gd.gov.cn为准。
关闭自考导航
报考指南
广州自考招生院校
辅导资料
当前位置:广州自考网 > 自考资讯 > 正文

小语种自考怎么办

发布时间:2021-03-13 整编:广州自考网 阅读量: 标签: 小语种自考
【导语】

自考是除全日制外,也是目前比较主流的升学方式。且自考的文凭是被社会认可的,现在很多考生自考所取得的文凭用途也是很多,如用于考研、考职称等等。下面我们跟 广州自考网

       自考是除全日制外,也是目前比较主流的升学方式。且自考的文凭是被社会认可的,现在很多考生自考所取得的文凭用途也是很多,如用于考研、考职称等等。下面我们跟广州自考网小编一起来看看小语种自考怎么办?

  小语种招生是各个学校自己进行的,不知你想填报那所学校,你可以到你想填报的学校的网站里去查询,网上也有很多这方面的信息,你可以自己搜索看看,很多很多的。
  
  不过今年有些招收小语种专业的学校已经将提前但改为提前批次了,你最好到你省招办的网站里查询,看看最近是否会有这方面的通知出来。
  
  小语种提前考试的学校大部分都是分配报考名额给一些重点高中,你最好先咨询一下学校老师,看看哪些学校会给你们学校名额,然后可以定向准备。报考时间在12月份。
  
  考试会在第二年1月到3月进行,每所学校时间都不同。考试分为笔试和面试两部分。笔试一般会考语文、英语和数学(不过今年很多学校都没考数学)。因为题目是大学自己出的,会有一定难度,也有超纲部分,做好准备。可以提前扩充一下课外知识(比如英语,多背点课外单词总是有好处的)。面试会考察你的形象气质、语言能力(朗读、翻译和用英语口头答题等)和语音模仿(即模仿你所报考语种的发音)。
  
  第一部分:关于英语学习
  
  说起来也许大家不会相信,我高考英语只有80分(满分150分)。是的,你没有看错!正是由于这个80分,我与心仪的学校和专业失之交臂;正是由于这个80分,我没能进入全日制本科学习;正是由于这个80分,造成了我在高中毕业后很长一段时间的惆怅和迷茫。但是,我并没有因此气馁。在高职学习的同时,我开始恶补英语,下定决心既要把自己的专业学好,又要把英语学好。就在别的同学沉迷于打游戏、谈恋爱时,我先后报考并通过了学校并不强制要求的英语考试,如本科生才考的英语四六级以及社会上的中高级口译,等等。
  
  也正是在高职学习期间,我听说了国家人力资源和社会保障部主办的全国翻译专业资格(水平)考试。我决定在毕业后再参加这项考试。之所以暂时不报考是出于自己对该考试的高度尊重,因为该考试的侧重点是翻译,是对翻译人员的职称认定,而只有在英语听说读写各项技能达到较高水平后,再开展翻译训练才有意义。
  
  随着英语学习的逐渐深入,我深感自己的英语水平比起高考那时已有了长足的进步,在高职毕业时也由此找了份不错的工作。然而,眼见周围同事基本都是本科以上学历,我感到了前所未有的压力。于是,我决定一边工作一边攻读自考本科,选择的专业是英语。之所以选择英语专业,一来是因为自己的工作与英语相关,二来也是为了圆自己的一个梦。于是,我白天照常工作,下班后挑灯夜战,花了两年时间终于取得了梦寐以求的本科学位。
  
  自考本科毕业那一年,恰逢经济不景气,单位里陆陆续续有员工下岗。我则不动声色地继续自己边工作边学习的双重模式。经过这几年的英语学习,我认为备考英语翻译资格考试的时机已成熟,于是在自考本科毕业论文完成后立马踏上了翻译资格考试的学习之旅。
  
  在决定备考翻译资格考试前,首先要对自己有一个明确的定位和规划。具体涉及到下列几个方面:
  
  1.考笔译还是口译?
  
  答案:这取决于自己的性格和职业规划。如果你比较内向、所从事的工作或将来打算从事的工作是书面文字处理方向,那么首选肯定是笔译;如果你比较外向、所从事的工作或将来打算从事的工作是口头语言交流方向,那么首选肯定是口译。我自己选的是前者。
  
  2.考三级还是二级?
  
  答案:这取决于自己的英语水平和翻译量。我们的二级和三级翻译考试对报考人员没有任何限制,任何人都可以自由选报自己想考的级别。尽管如此,我的建议是:如果你的英语水平中等以上,或者从未从事翻译相关工作,那么首选肯定是三级;如果你已经有较高的英语水平,或者平时从事翻译相关工作,那么首选肯定是二级。我自己选的是后者。
  
  3.使用什么资料备考?
  
  答案:备考英语二三级笔译,使用官方正式出版的教材和辅导书足矣。很多网友觉得资料多多益善,胡乱地从网上找资料来练习。我认为,认认真真地学习完官方出版的教材(笔译综合能力教材及其配套训练、笔译实务教材及其配套训练、全真试题和模拟题、词汇手册,等),完全能达到考试所需的练习量。如果还有时间,可以选取国内外主流媒体网站的文本资料来练笔,但这些资料的缺点是没有参考译文,如果能找到翻译高人或老师帮你校对,自然最好;否则就最好以有参考答案的官方书籍为主。我当时买来全套官方资料后,先用铅笔把书上的所有习题做一遍,对答案,通过查词典、网络等方法对做错的题刨根问底找到错误的原因,然后擦去铅笔字迹重新做。用铅笔的好处是可以反复练到滚瓜烂熟。对于笔译实务部分,我把自己的译文写在笔记本上,然后对照后面的参考译文找出自己译文的不足之处,并用不同颜色的笔修改到自己满意为止。一个单元结束后,我重新把单元内所有文章再翻译第二遍;一本书都学完后,我再把所有单元里的文章再翻译第三遍。如此三遍翻译下来,我发现每次自己的遣词造句都不同,而且一遍比一遍翻得好。
  
  4.备考时间需要多久?
  
  答案:备考三级,以3-6个月为宜;备考二级,以10-12个月为宜。曾经有网友宣称自己裸考就考出来了云云,这明显在夸大其词。试想,一个从没有做过翻译,甚至连考试题型都不知道的人怎么可能做到这一点?俗话说:“只要功夫深,铁杵磨成针。”我之所以几乎所有考试都一战通过,最大的原因是备考时间长,从四六级到翻译考试,我都认真对待,把考试当作提高自身能力的途径,而不是一种负担,每一项考试都复习足够长的时间。另一方面,对于上文中提到的官方书籍,如果把书上所有练习题认认真真做上2-3遍、所有段落和文章仔仔细细动手翻译2-3遍,至少需要大半年时间,这也与我的备考时间吻合。
  
  5.报考翻译考试需具备什么样的能力?
  
  答案:优秀的汉语母语能力和扎实的英语基本功。我从小就对写作特别感兴趣,早在上初中的时候就发表了自己的处女作——一篇长篇科幻小说。当然这是用中文写的。优秀的汉语母语能力是英译汉的基础,如果翻出来的中文赏心悦目、符合中文读者的阅读习惯,就会自然而然地带动读者,使其产生共鸣。另一方面,报考翻译考试的考生应具备扎实的英语基本功,即听说读写能力。考笔译的人,读写能力要好;考口译的人,听说能力要好。虽然我们的翻译考试不考写作和口语,但这些技能对于汉译英是至关重要的。如果翻出来的英文流畅自然、不含语法错误,读者自然会喜欢的。
  
  6.二级和三级笔译实务的区别在哪里?
  
  答案:三级考纲中要求“能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节”;二级考纲中要求“能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文风格”。请注意最后半句中“体现原文风格”,这决定了你的译文是什么水平。举例来说:Canwehaveourfishandeatittoo?这是当年英语二级笔译实务英译汉的开篇首句。这句英文句子看似简单,使用的词汇都是中小学词汇,但要想翻译好却着实不容易。译文有以下三种选项:A.我们能有我们的鱼并且也能吃它吗?B.鱼与熊掌可以兼得吗?C.我们有鱼吃的同时,鱼类不至于灭绝,两者可以兼得吗?首先,选项A不能算错,因为这句译文基本忠实原文的事实和细节,符合三级的要求,但因为过度直译,中文读起来太拗口,被pass掉。选项B看似通顺易懂,读起来也朗朗上口,但却犯了一个最大的毛病,即过度意译,导致译文没有做到忠实原文的事实和细节。选B的同学你们自己看一下例句中哪个词代表熊掌之意?最后来看选项C。只有选项C做到了既忠实原文的事实和细节,又体现了原文风格,符合二级的要求。要能翻译出这样的译文,只有读完整篇文章,理解文章的中心思想后才能体会出。因此,我给各位考友的建议是:拿到文章后不要马上提起笔就翻,而是先快速读完整篇文章,知道作者想表达什么意图后再动笔翻译。西方作者往往喜欢开门见山,开篇第一句话就表达了作者的中心思想,所以理解并翻译好开篇第一句话尤其重要。我在翻译每篇文章前都要先把整篇文章通读一遍,这是我在备考翻译资格考试的过程中养成的良好习惯。

       现在大家知道小语种自考怎么办了吧,大家还有什么不懂的可以咨询网站内老师。


展开全文
广州自考网交流群

微信扫描左侧二维码 一键关注微信公众号

招生咨询/网上报名/培训辅导 /现场确认 / 准考证/考试安排/成绩查询

分数线/录取/学籍注册与查询/毕业证书/学位

广州自考网交流群
自考问答